An afternoon of poetry responding to displacement, occupation, exile, and other kinds of othering. Our annual multilingual events showcase the power of poetry across different languages and cultures, with the poems being performed in both their original language and their English translated versions. This event, in partnership with the Poetry Translation Centre in their 20th year, will feature Sudanese poet Al-Saddiq Al-Raddi with poet and friend Stephen Watts, Italian-Palestinian writer Sabrin Hasbun, Somali poet Ibrahim Hirsi, and Girasol Press reading the works of imprisoned Argentine poets.
Presented in partnership with Poetry Translation Centre.
The event will be BSL Interpreted.
The event is also available to watch via live stream. Please book a ‘Live Stream Ticket’ at checkout.
Al-Saddiq Al-Raddi
Al-Saddiq Al-Raddi is one of the leading African poets writing in Arabic today. Famous since a teenager, he is admired for the lyric intensity of his poetry and for his principled opposition to Sudan’s dictatorship. A distinguished journalist and one-time cultural editor of the Al-Sudani newspaper, Al-Raddi was forced into exile in 2012 and now lives in London. He is the author of three collections in Arabic: Songs of Solitude (1996), The Sultan's Labyrinth (1996) and The Far Reaches of the Screen... (1999 & 2000); these were published as a single-volume Collected Poems in 2010. In 2007 he set up the website Sudanese Ink, a showcase for writers from Sudan and beyond.
Al-Raddi’s poems in English translation have been published in Poetry Review and the Times Literary Supplement, among others. His landmark poem ‘Poem of the Nile’ was published in the London Review of Books and later added to the permanent collection of London’s Petrie Museum of Egyptian Archaeology, where Al-Raddi spent time as poet-in-residence during the summer of 2012. Al-Raddi's publications with the PTC include He Tells Tales of Meroe: Poems for the Petrie Museum (2015) and his selected poems, A Monkey at The Window (2016), translated by Atef Alshaer, Rashid El Sheikh, Sabry Hafez and Hafiz Kheir with Sarah Maguire and Mark Ford; and A Friend's Kitchen (2023), translated by Bryar Bajalan and Shook.
Ibrahim Hirsi:
Ibrahim Hirsi is a writer, independent researcher, and editorial assistant at Poetry Birmingham Literary Journal. He is currently working on a series of papers exploring the metrics and prosody of southern Somali poetic forms. Ibrahim has been published in The Poetry Review, Modern Poetry in Translation, PBLJ and in the anthology Before Them, We (Flipped Eye, 2022).
Sabrin Hasbun:
Dr Sabrin Hasbun is a Palestinian-Italian transnational writer. She has always had to mediate between cultures and every day for her is a journey across borders.
Sabrin's research focuses on collaborative practices to explore histories of marginalised groups and decolonisation strategies. She works as a Lecturer in Creative Writing at Cardiff Met university, specialising in writing for and by marginalised groups.
Wait for Her, Sabrin’s family memoir about displacement told through the love shared between her Italian mother and Palestinian father, has recently been awarded the Footnote x Counterpoints Writing Prize.
Girasol Press:
Girasol Press is a small Bristol-based poetry publisher that explores experimental approaches to translation, book-arts and old print technologies, and the recovery of forgotten or marginalised voices and languages. Editors Leire Barrera and Dan Eltringham will be reading and sharing images from Inside: Desde la Cárcel: Prison Poetry from Argentina, 1976–1983. This bilingual edition contains anonymous poetry, drawings and letters by political prisoners held by Argentina's military dictatorship (1976-1983), selected and translated by Girasol Press editors in association with Mexico City's CAMeNA (Centro Académico de la Memoria de Nuestra América), where the manuscripts are held. The poems in Inside were smuggled out of the military junta's prisons and detention centres to Mexico, where they were published in Spanish in the 1980s. Presenting them in English for the first time, the reading will explore the displacement of being confined in place that characterises the carceral experience. First writing and then translation allows poetry to transcend the forced confinement of the prison cell, as these fugitive manuscripts travel from Argentina to Mexico, and now to Bristol.
The Poetry Translation Centre is the only UK organisation dedicated to translating and promoting contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America. We publish books, organise events and deliver hands-on translation sessions that are open to all. We also offer online resources including a dual-language poetry podcast and an extensive web archive of poems in translation. In 2024, the PTC celebrates its 20th birthday with an exciting calendar of events, w0rkshops and new publications. Find out more and join in at poetrytranslation.org
Filters:
Live Event
Online/Streamed
BSL Interpreted
Free Event
Part of #LyraFest